女翻译获得俄罗斯文学奖

2018-10-03 03:16:02

作者:支毁嵴

Nguyen Thuy Anh在莫斯科举行的2月16日颁奖典礼上翻译

(图片:乐航/越南+)在16/2,右一号春节茂TUAT,在首都莫斯科,俄罗斯联邦,女性作家,翻译阮翠映的总部俄罗斯作家协会越南被授予年度全俄文学奖,为文学作品“口语”

在莫斯科越南通讯社记者说,陪审团一致颁发的荣誉的工作是翻译翠映越南语翻译题为“奥尔加Berggoltz我发表的”河内在2010年之际俄罗斯诗人Olga Berggoltz诞辰100周年(1910-1975)

我的“Olga Berggoltz”不仅是诗歌翻译,也是瑞典翻译家对着名女作家的文学写照

她通过笔记,信件,诗人的回忆录和见过她的朋友了解了奥尔加·贝格霍兹

这种材料的主要来源,奥尔加Berggoltz的肖像是停止生活的各个方式,随心情,俄罗斯苏维埃的沧桑和辉煌和辛酸史之前不同的情绪带来对于诗人来说,奥尔加·贝尔戈尔特(Olga Bertgolts)的形象更加完美,只有越南读者才知道这是爱的女人

与此同时,Thuy Anh根据同一时间线翻译诗歌

通过引进俄罗斯作家阿尔伯特Likhanov,这本书“我的部长先生”一书的作者是金东出版和翻译在2017年发布,在2017年的奖金是给服务5人组成的陪审团考虑Nguyen Thuy Anh和来自俄罗斯共和国的其他翻译

[无散文,越南作家协会诗歌奖]与越南通讯社记者,作家伊戈尔Smolkin,评委会主席说,这一奖项的想法是在表彰劳动俄罗斯成为螺纹连接,连接俄罗斯和其他国家的人民,和工作热情和精心笔者越南写俄国诗人理应奖这个奖金

对他来说,作为Likhanov和翠映“文学的使者”已经于俄罗斯族人和越南,它们共同的损失,由于战争,为祖国通用强烈的爱之间的友谊作出了贡献入侵,分享了捍卫国家的意志

作为一个在俄罗斯生活和学习了17年的人,Thuy Anh喜欢诗歌和诗歌

在过去的10年里,她重新演绎了一位才华横溢的诗人的生活,她决定释放她的“Olga Berggoltz”

在谈到俄罗斯文学在当今越南,她欣喜评论说文学是充满人性化和每个极为密切与越南的原因有很多相故障后返回到我们国家的读者然而,即使在“安静”时期,许多翻译仍保持沉默,包括许多年轻的翻译

这个俄罗斯作家奖是表彰流无声的,但前景看好,瑞典他认为,这将有俄罗斯文学作品更加经典和现代的意愿与你同在读越南

俄语作家协会和文学基金会“生活方式”的“口语是一个盘绕的线索”

彼得堡成立于2015年,将提供俄罗斯和外国文学翻译,以纪念这一创作领域,并发现新的翻译人才,特别是加强他们之间的关系

文化和语言

奖项每年2月16日在莫斯科颁发

该奖项不是为了涵盖暴力,吸毒成瘾,犯罪和反社会行为